Suck me!

Estava o kramer a fazer zapping agora mesmo e passamos pelo filme Flatliners, no Canal Hollywood. 

Está o shor Sutherland a voltar da bonita terra dos falecidos quando o artisticamente morto William Baldwin diz ao Oliver Platt "You're gonna make a great doctor", ao que o Platt responde "Suck me!"

Leio na legenda que "suck me!" é, em português, e peço a vossa mais cuidada atenção: "Vai gamar orégãos". 

Sim, senhoras e senhores, meninos e meninas, suck me = vai gamar orégãos.

Karvela (eu que tive aulas de tti estou a ter um avc asap)

Comentários

Esta tarde estava a dar um filme domingueiro e quando a tipa solta um sentido: Coooool! A tradução foi: "bacafixe" MAS O QUE É ESTA MERDA?
Anónimo disse…
São oregãos, senhor... são oregãos. Gamados, é certo, mas continuam oregãos.
Vegana da Serra disse…
É normal ver traduções completamente idiotas, mas essa bate todos os recordes!
Bxana disse…
Melhor tradução. De sempre.
Anónimo disse…
Uau! Técnicas de tradução de inglês! Agora deixaste-me com saudades... das aulas, claro, que eu adorava